Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش خبرنگار خبرگزاری صداوسیما، آقای حداد عادل، رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مراسم قدردانی از راوی کتاب پاییز آمد گفت: جا دارد این کتاب به زبان‌های عربی، اردو، ترکی استامبولی و.. ترجمه شود. این کتاب می‌تواند از صد‌ها سخنرانی برای رشد ایمانی و آرمانی جوان‌ها مؤثرتر باشد.

وی گفت: این کتاب از نظر زبانی، ادبی و هم از نظر محتوا فاخر است؛ هم قلم نویسنده توانا و هم محتوا اثرگذار است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

‌ای کاش خانم جعفریان اینجا حضور داشتند از نزدیک با ایشان آشنا می‌شدم.

آقای حداد عادل گفت: کتاب خوب و قلم خوب در عالم دینی و اسلامی یک بشارت، نوید و امید است، یعنی ما به این درجه از رشد رسیده ایم که صاحب نظرانمان پای خاطرات یک همسر شهید و یک پاسدار ارجمند بنشینند و آن را به صورت یک کتاب در بیاورند.
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: نویسنده کتاب با زبان فارسی سلیس، عبارات ساده و کلمات آشنا خواننده را جذب کرده و در استدلال مفاهیم همچنین شروع و پایان هر فصل بندی بسیار هنرمندانه عملکرده است.
وی افزود: هر کس می‌خواهد حال و هوای خوب دوران اول انقلاب را تجربه کند این کتاب را بخواند تا تصویر صادقانه و جان داری از آن روز‌ها و سال‌ها را برایش بازآفرینی کند.
فذکرهم به ایام الله مصداق این کتاب است که انقلاب اسلامی چگونه به پیروزی رسید.

حداد عادل گفت: کتاب پاییز آمد دو قهرمان دارد احمد یوسفی و سیده خانم فخرالسادات موسوی.
راوی کتاب یک خانم است پس پاییز آمد یک کتاب کاملاً زنانه است و حال و هوای حاکم بر آن حال و هوای یکسان و زنانه است.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: این کتاب شرح یک زندگی واقعی است.
خواننده احساس مبهم و موهوم بودن نمی‌کند، حوادث ساده از یک زندگی، توصیف لباس، روسری، همچنین شوخی و خنده از متن زندگی با همه جزئیات و ابعاد در این کتاب آمده است.
در آن یک زندگی جریان دارد.
وی افزود: نکته مهم این است که ما در این کتاب یک خط شکنی و سنت شکنی می‌بینیم، که در کتاب‌های دفاع مقدس حرف از عشق و عاشقی جایی نداشت، اما وقتی دریافت و ساخت کل کتاب خوانده می‌شود هیچ بدآموزی ندارد و بسیار مثبت است و قدری روح معنوی حاکم بر کتاب فراگیر است که خواننده باورش می‌شود شهدا هم مثل بقیه زندگی معمولی داشتند.

حداد عادل گفت: کتاب پاییز آمد یک پیام ایمانی و معنوی دارد و بیان یک روح معنوی و متعالی است در آن زندگی آرمانی خالی از عشق و محبت نیست از احساسات یک دختر وقتی با خواستگار مواجه می‌شود و یا حس خودش از مادر شدن را بیان می‌کند همه این‌ها در این کتاب با قلم موثر نویسنده بیان شده و سطح کتاب تنزل پیدا نکرده است.

وی افزود: آموزش‌های غیر مستقیم سبک زندگی و تاریخ انقلاب در این کتاب وجود دارد.
همراهی شعر و نثر بسیار به اندازه و هنرمندانه انجام شده است و جدا از قلم نویسنده محتوا هم تاثیر گذار است.

آقای عادل گفت: نویسنده و گوینده خاطرات درصدد این نیست که همه چیز بر معیار کامل انقلاب نشان دهد می‌گوید حجاب مادرم معمولی بود گاهی مادرم موهایش دیده میشد ما در این کتاب به نوع تازه‌ای از ادبیات دست یافته ایم که کاملاً ادبیاتی انقلابی و آرمانی است از این کتاب‌ها یک یا دو نمونه نیست هزاران کتاب به برکت انقلاب به وجود آمده که همه نتیجه انقلاب است.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: زندگی این شهید و همسرش با عشق آغاز شده و با شهادت ادامه پیدا کرده، نمی‌گویم پایان یافته، زیرا زندگی آرمانی که معنویت در آن موج می‌زند همچنان ادامه دارد.

وی افزود:کتاب پاییز آمد حدود یک ماه پیش در اختیار من قرار گرفت با تمام گرفتاری‌هایی که داشتم کتاب را در دست گرفتم و مشغول به خواندن شدم کتاب برای من جذاب بود و برای بار دوم آن را خواندم.
در پاییز امسال کتابی درباره شهید دیگری نوشتم که امیدوارم به نمایشگاه کتاب برسد.

منبع: خبرگزاری صدا و سیما

کلیدواژه: فرهنگستان زبان و ادب فارسی کتاب پاییز آمد حداد عادل عادل گفت

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.iribnews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری صدا و سیما» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۹۶۶۴۱۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

آموزش نویسندگی خلاق با این کتاب

کتاب «نویسندگی خلاق به زبان ساده؛ خلق شخصیت‌ها و داستان‌های جذاب» به قلم مگی هاماند و ترجمه مسعود ملک‌یاری به چاپ دوم رسید. - اخبار فرهنگی -

به گزارش خبرگزاری تسنیم، کتاب «نویسندگی خلاق به زبان ساده»؛ خلق شخصیت‌ها و داستان‌های جذاب به قلم مگی هاماند و ترجمه مسعود ملک‌یاری در انتشارات سوره‌مهر به چاپ دوم رسید.

این کتاب سومین جلد از مجموعه «گام به گام تا داستان‌نویسی حرفه‌ای» است که به مخاطب کمک می‌کند مهارت‌های خود را در نگارش رمان، داستان‌های کوتاه و نوشته‌های کوتاه داستانی یا غیرداستانی تقویت کند. هاماند در این اثر از تمرین‌ها و نمونۀ آثار بزرگان ادبیات استفاده کرده‌ و کوشیده‌ مطالب تا حد ممکن کاربردی باشند تا علاقه‌مندان نویسندگی بتوانند ایده‌ها و فکرهای ابتدایی‌ را طی فرایندی به نوشته‌ای کامل تبدیل کنند.

«نویسندگی خلاق به زبان ساده» از شش فصل تشکیل شده است از جمله؛ «کار را با تمرین‌های نگارش خلاق آغاز کنید»، «باورپذیرکردن شخصیت اصلی همه چیز است»، «تصویر کردن با توصیف»، «پروراندن پیرنگ و ساختار مورد نظرتان»، «پرداخت اثر؛بازبینی و ویرایش» و «بخش زمان‌ها».

مهرداد صدقی با "آبنبات لیمویی" به نمایشگاه می‌آید

کتاب بیشتر بر روایت‌های داستانی وغیرداستانی تمرکز دارد و درباره کتاب‌هایی است که داستان‌گو هستند. بسیاری از تمرین‌های این کتاب برای کسانی هم که می‌خواهند نمایشنامه، فیلمنامه یا گونه‌های ادبی دیگری را تجربه کنند، می‌تواند مفید و کاربردی باشد.

«نویسندگی خلاق به زبان ساده» در چاپ دوم با کارشناسی تخصصی بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان و انتشارات سوره مهر با شمارگان هزار و 250 نسخه دربازار نشر موجود است.

انتهای پیام/ 

 

 

دیگر خبرها

  • کتاب یک دختر بدون ملیت چگونه جهانی شد؟
  • هوش مصنوعی و آینده مبهم مترجمان!
  • هوش مصنوعی و آینده مبهم مترجمان !
  • آموزش نویسندگی خلاق با این کتاب
  • خدمات دارالترجمه رسمی در تهران
  • نبردهای نیروهای ورماخت در جنگ جهانی دوم / چالش ترجمه در ارتباطات بین فرهنگی / عاداتی که باعث طول عمر می‌شود / آیا با استفاده از موبایل سرطان می‌گیریم؟
  • نیما در کتابفروشی‌های پاکستان
  • درباره کتاب «پسر کاملا جدید» ترجمه شهلا انتظاریان/ وقتی تکنولوژی مقابل انسانیت تعظیم می‌کند
  • درباره کتاب «پسر کاملا جدید» ترجمه شهلا انتظاریان/ وقتی تکلونوژی مقابل انسانیت تعظیم می‌کند
  • چرا ترجمه‌ها در حوزه کودک و نوجوان بر تألیف پیشی گرفت؟